КОНТЕКСТНА СЕМАНТИКА АСОЦІАТУ ЧАС У МОВІ ПОЕЗІЇ ЧОРНОБИЛЬСЬКОЇ ТЕМАТИКИ

Автор(и)

  • Ірина Гоцинець Дрогобицький державний педагогічний університет імені Івана Франка, Україна

DOI:

https://doi.org/10.24919/2411-4758.2018.140231

Ключові слова:

асоціат, асоціативно-семантична група, епітет, етномарковані уявлення, метафоричні і порівняльні конструкції, негативна аксіологізація, парадигматичні і синтагматичні зв’язки.

Анотація

У статті простежено розвиток лексико-семантичної групи «час» у мові поезії чорнобильської тематики, проаналізовано основні номінації, які пов’язані з цим асоціатом, подано характеристику емоційно-оцінним епітетам, метафоричним та порівняльним конструкціям із різними семами, які стають його виразниками. Розглянуто образні номінації дат 26 квітня 1986 року та 1 травня 1986 року, які стали носіями негативної аксіології.

Біографія автора

Ірина Гоцинець, Дрогобицький державний педагогічний університет імені Івана Франка

кандидат філологічних наук, доцент кафедри порівняльної педагогіки та методики викладання іноземних мов

Посилання

Bilodid, I.K. (Eds.) (1970 – 1980). Slovnyk ukrayinskoyi movy: [Dictionary of Ukrainian language]. Kyiv: Nauk. Dumka, T. I – KHI. [in Ukrainian].

Brovchenko, V. (1994.) Zona. Virsh pro chornobylske lykho [Zone/ A poem about Chornobyl disaster], Literaturna Ukrayina– Literary Ukraine,1 hrudnya. [in Ukrainian].

Butrim, V. (2001). Chornobyl [Chornobyl], Pochatkova osvita – Primary Education, 3. [in Ukrainian].

Hnatyuk, I. (1999). Nove litochyslennya: Virshi ta poemy [New chronology: Poems] – Kyiv: Rad. pysmennyk – Soviet writer. [in Ukrainian].

Hnatyuk, I. (1992). Khresna doroha: Virshi ta poemy [The way of the God: Poems]. – Kyiv: Ukr. pysmennyk – Ukrainian writer. [in Ukrainian].

Hutsalo, YE. (1993). Virshi [Poems], Literaturna Ukrayina – Literary Ukraine, 18 lyutoho. [in Ukrainian].

Drach, I. (2001). Chornobylska Madonna [Chornobyl Madonna] Vidlunnya desyatylit: Ukrayinska literatura druhoyi polovyny XXst [Echoes of the Decade: Ukrainian literature of 20th century]. Kyiv: Hramota. [in Ukrainian].

Dyomin, M. (2001). Chornobylskyy tryptykh [Chornobyl Tryptych ]. Literaturna Ukrayina – Literary Ukraine, 26 kvitnya. [in Ukrainian].

Zemlyanskyy, I. (1996). Z chornobylkoyi dumy [From the Chornobyl Duma], Dyvoslovo – Miracle word, №5–6. [in Ukrainian].

Yovenko, S. (1989). Vybukh. Poema [Explosion. Poem.], Vitchyzna – Motherland, №5. [in Ukrainian].

Kaminchuk, A. (1996). Doroha na Chornobyl [The way to Chornobyl], Literaturna Ukrayina – Literary Ukraine, 19 veresnya. [in Ukrainian].

Kolomiyets, T. (1990). Doroha v lystopad. Poeziya [The Road to November. Poetry.]. Kyiv: Rad. pysmennyk. [in Ukrainian].

Kordun, V. (1996). Plach po zemli poliskiy [Cruing on the Land of Polissia]. – Literaturna Ukrayina – Literary Ukraine, 25 kvitnya. [in Ukrainian].

Kostenko, L. (1989). Vybrane: Poeziyi [Selected: Poetry]. Kyiv. Dnipro. [in Ukrainian].

Oliynyk, B. (1988). Sim: Poema [Seven. Poem]. Kyiv: Rad. pysmennyk. [in Ukrainian].

Rafalskyy, V. (1994). Slukhay moya Ukrayino!: Poeziyi [Listen, my Ukriane: Poetry]. Drohobych: Vidrodzhennya. [in Ukrainian].

##submission.downloads##

Опубліковано

2018-12-26

Номер

Розділ

Статті