КОНЦЕПТ «РУХ» В УКРАЇНСЬКІЙ ТА АНГЛІЙСЬКІЙ ФРАЗЕОСИСТЕМАХ: ЛІНГВОКУЛЬТУРНИЙ ТА СЕМАНТИКО-ІДЕОГРАФІЧНИЙ ПІДХОДИ
DOI:
https://doi.org/10.24919/2411-4758.2022.247206Ключові слова:
культура; лінгвокультурологічний підхід; семантико-ідеографічний підхід; рух; фразеологія; фразеологічна системаАнотація
У статті встановлено, що концепт руху є предметом численних мовознавчих досліджень: в ономасіологічному аспекті, в когнітивній лінгвістиці, в теорії функціональної граматики тощо.
Актуальність теми дослідження зумовлена предметним полем мовознавства, у якому центральними проблемами є визначення внутрішньої структури мов світу, встановлення загальних закономірностей їх функціонування у відношеннях мови (як культурної практики її суб’єкта – людини та спільноти) і свідомості, мови і суспільства.
Необхідність цього дослідження визначена: потребою мовної категоризації фразем із значенням руху як цілісних лексичних одиниць у структурі мови, знакова система якої відображає свідомість, спосіб мислення, умови буття свого творця і носія – людини і спільноти (етносу, нації, соціальної групи тощо); важливістю компаративного з’ясування змісту, структури і функціонування фразем із значенням руху у різних лінгвокультурних просторах, зокрема у мовах слов’янської (української) та германської (англійської) класифікаційних груп; вимогами сучасного розвитку мовознавства в Україні і світі, однією з яких є включення до теоретико-методологічного інструментарію мовознавчого аналізу пізнавальних досягнень інших наук – філософії, культурології, психології, етнології, що дозволяє розглядати мову як втілення культури (засіб її творення і, водночас, результат її існування) і становить суть лінгвокультурного підходу до вивчення фразем із значенням руху в різних мовах світу, у межах нашого дослідження це мови слов’янської та германської груп.
Мета статті – обґрунтувати на основі семантико-ідеографічного та лінгвокультурного підходу структуру та семантику фразем зі значенням руху як цілісних лексичних одиниць у структурі української та англійської мов.
У статті з’ясовано, що рух аксіологічно акцентований, і це знаходить вираження у його семантичній диференціації (зміна загалом; рух у просторі, рух як прогрес і рух регрес тощо); визначено теоретико-методологічні засади лінгвокультурного та семантико-ідеографічного підходів до вивчення фразем зі значенням руху у структурі української та англійської мов; з’ясовано, що національно-культурна специфіка фразеологізмів зі значенням руху виявляється у сукупному фразеологічному значенні; встановлено, що концепт «рух» вербалізують мовні засоби, а саме концептуальні метафори: життя – рух, час – рух, діяльність – рух, щось позитивне – рух уверх, щось негативне – рух униз тощо.
Посилання
СПИСОК ЛІТЕРАТУРИ
Баранцев, К. (2006). Англо-український фразеологічний словник. Київ : Тов. «Знання».
Білоноженко, В. та ін. (2013). (Уклад.). Фразеологічний словник української мови. (Т. 1). Київ : Наукова думка.
Білоноженко, В. та ін. (2013). (Уклад.) Фразеологічний словник української мови. (Т. 2). Київ : Наукова думка.
Бобро, М. (2018). Аксіологічні та лінгвокультурні параметри концепту ЖИТТЯ як складника української концептосфери. (Дис. філол. наук.) Харків.
Касьян, В. (2008). Філософія: навчальний посібник. Київ : Знання.
Маслова, В. (2001). Лингвокульторология: учебное пособие. Москва : Изд. центр «Академия».
Потапенко, О. та ін. (2005). (Уклад.). Словник символів культури України. Київ : Міленіум.
Телия, В., Уфимцева, А. (1986). Коннотативный аспект семантики номинативных единиц: монографія. Москва : Наука.
Толстой, Н. та ін. (2009). (Уклад.). Славянские древности: Этнолингвистический словарь. (Т. 4). Москва : Международные отношения.
Longman Dictionary of English Idioms (1980). Harlowand London : Longman.
Wilkinson, P. (2002). Thesaurus of Traditional English Metaphors. Routledge.
REFERENCES
Barantsev, K. (2006). Anhlo-ukrainskyi frazeolohichnyi slovnyk. [English-Ukrainian phraseological dictionary]. Kyiv : Tov. «Znannia».
Bilonozhenko, V. ta in. (2013). (Uklad.). Frazeolohichnyi slovnyk ukrainskoi movy. (T. 1). [The phraseological dictionary of the Ukrainian language]. Kyiv : Naukova dumka. [in Ukrainian]
Bilonozhenko, V. ta in., ukladachi (2013). Frazeolohichnyi slovnyk ukrainskoi movy. (Т. 2). [The phraseological dictionary of the Ukrainian language]. Kyiv : Naukova dumka. [in Ukrainian]
Bobro, M. (2018). Aksiolohichni ta linhvokulturni parametry kontseptu ZhYTTIa yak skladnyka ukrainskoi kontseptosfery. [Axiological and linguistic-cultural parameters of the concept of LIFE as a component of the Ukrainian conceptosphere]. (Dys. filol. nauk). Kharkiv. [in Ukrainian]
Kasian, V. (2008). Filosofiia : navchalnyi posibnyk. [Philosophya : textbook]. Kyiv : Znannia. [in Ukrainian]
Maslova, V. (2001). Lynhvokultorolohyia : uchebnoe posobye. [Linguocultorology : textbook]. Moskva : Yzd. tsentr «Akademyia». [in Russian]
Potapenko, O. ta in. (2005). (Uklad.). Slovnyk symvoliv kultury Ukrainy. [Dictionary of symbols of Ukrainian culture]. Kyiv : Milenium. [in Ukrainian]
Teliya, V., Ufimtseva, A. (1986). Konnotativnyiy aspekt semantiki nominativnyih edinits: monografіya. [The connotative aspect of the semantics of nominative units: monograph]. Moskva : Nauka. [in Russian]
Tolstoy, N. ta іn. (2009). (Uklad.). Slavyanskie drevnosti: Etnolingvisticheskiy slovar. (T. 4). [Slavic Antiquities: Ethnolinguistic Dictionary]. Moskva : Mejdunarodnyie otnosheniya. [in Russian]